domingo, 26 de febrero de 2012

Khuddakapāṭha, Primera parte. Buscando Refugio.



Hoy les traigo el inicio de la serie del libro Khuddakapāṭha. Y comienza, precisamente por donde inicia el camino de todo el que desea ser Budista, por la solicitud del refugio. He copiado textualmente de la fuente y con * hecho la traduccion al español. Es quizas basico, pero asi comienza el proceso. Que lo disfruten!

__________________________

Khuddakapāṭha
(Khuddakanikāya 1)
The Short Readings
*Lecturas Cortas. 

Edited & Translated by Ānandajoti Bhikkhu
Fuente: http://www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Khuddakapatha/Khuddakapatha.htm
Traduccion al español: Andrea Green

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha

*Reverencia a el, el lleno de gracia, el Merecedor, El perfecto Sambuddha


1: Saraṇagamanaṁ
Going for Refuge

* Buscando el refugio.


Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Buddha for refuge

* Voy al Buda por refugio

Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Dhamma for refuge

* Voy al Dharma por refugio

Sanghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Sangha for refuge

* Voy al Sangha por refugio.


Dutiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Buddha for refuge

* Por segunda vez voy al Buda por refugio.

Dutiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Dhamma for refuge

* Por segunda vez voy al Dharma por refugio

Dutiyam-pi Sanghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Sangha for refuge

 * Por segunda vez voy al Sangha por refugio

Tatiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Buddha for refuge

* Por tercera vez voy al Buda por refugio

Tatiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Dhamma for refuge

* Por tercera vez voy al Dharma por refugio

Tatiyam-pi Sanghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Sangha for refuge

* Por  tercera vez voy al Sangha por refugio.

______________________________

Nota de Traducción. Sangha significa, comunidad, asamblea, asociación.


En el budismo, el Buda, el dharma y la sangha son conocidos como los tres tesoros del budismo a los que se les atribuyen ciertas características. Dichas características son promulgadas diariamente o en los días de Uposatha, según la escuela budista. En la tradición Theravāda son parte de los cantos diarios:

La sangha de los discípulos benditos (Sravakas) es:


  1. practicar el buen camino
  2. practicar el camino honrado
  3. practicar el camino concebible o lógico
  4. practicar el camino apropiado


Así, son los cuatro pares de personas, los ocho tipos de individuos. Esta sangha de discípulos benditos es:


  1. merecedora de obsequios
  2. merecedora de hospitalidad
  3. merecedora de ofrendas
  4. merecedora de saludo reverencial
  5. el insuperable campo de merito para el mundo


Fuente: Wikipedia. http://es.wikipedia.org/wiki/Sangha_(budismo)




No hay comentarios:

Publicar un comentario